Nous envoyer un courriel

Dans la ville du printemps, les fleurs abondent dans tous les coins; À Hujiang, l'architecture s'épanouit comme une fleur vibrante.

Table of Content [Hide]

    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.

    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.

    Ici et là, les premiers orioles se sont affrontés pour trouver des arbres chauds; De quelle maison les hirondelles nouvellement arrivées rassemblent l'argile printanière. -Dynastie des Tangs, Bai Juyi "Une promenade printanière au bord du lac Qiantang".

    Les hirondelles nouvellement arrivées, avec le charme du printemps dans leur bec, construisent leurs nids à proximité des nuages élevés. Malgré le passage du temps et les changements des années, les bâtiments fournissent constamment un abri contre le vent et la pluie, héritant du charme exceptionnel du concept oriental de «maison».


    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    In The Spring City, Flowers Abound In Every Corner; In Hujiang, The Architecture Flourishes Like A Vibrant Bloom.


    Le cendre d'encens se réchauffe, le parfum fond et se dissout le jour sans fin; Le treillis de raisin berce les vignes de printemps dans un réseau verdoyant. -Dynastie des Song, Zhou Bangyan, "Fierté des pêcheurs"

    Le vent de l'Est manie ses broussailles et les vignes printanières commencent à germer. Les veines tenaces sont entrelacées dans toute la terre. Chaque branche est comme une ferme forgée par la nature, entrelacée et enroulée, grimpant vers le haut. Essayer de tisser le dôme de la vie.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arHirondelles rivées, avec le charme du printemps dans leur bec, construisent leurs nids à proximité des nuages élevés. Malgré le passage du temps et les changements des années, les bâtiments fournissent constamment un abri contre le vent et la pluie, héritant du charme exceptionnel du concept oriental de «maison»./></p><p><br/></p><p style=The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    Les marées printanières montent vers la mer, fusionnant le ciel avec de la saumure; Une lune brillante s'est levée avec la marée et a brillé sur les vagues. -Dynastie Tang, Zhang Ruoxu, «Clair de lune de la rivière Spring»


    Les murs-rideaux en verre, couche après couche comme des chaînes de montagnes qui se chevauchent, sont exactement comme les rivières printanières scintillantes qui enregistrent la migration des nuages flottants. Comme le flux et le reflux d'une marée printanière, la lumière et l'ombre s'entrelacent, transformant l'immensité du ciel et la profondeur de la terre en une mélodie poétique de lumière et de flux.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    Pourquoi chercher des jardins célèbres pour chasser la brise printanière? Les fleurs sauvages de montagne le long du sentier ne manquent jamais d'attirer votre attention. -Dynastie Song, Yang Wanli, «Cuisine matinale au pavillon ouest de Mingfa au milieu des collines brumeuses»

    Dans la symphonie des machines et de la structure, chaque "fleur de boulon" sans fioritures, bien que sans parfum lourd, éclate encore dans une floraison brillante en silence. Il a pris racine profondément dans les crevasses de l'acier, une alliance avec structure, ferme et inébranlable.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


     Les hirondelles nouvellement arrivées, avec le charme du printemps dans leur bec, construisent leurs nids à proximité des nuages élevés. Malgré le passage du temps et les changements des années, les bâtiments fournissent constamment un abri contre le vent et la pluie, héritant du charme exceptionnel du concept oriental de «maison».


    Après une nuit de tonnerre printanier, tous les insectes en hibernation commencent à bavarder entre eux. -Dynastie Ming, Wang Shizhen "Poème sur l'image du réveil printanier du tonnerre de l'hibernation"

    Le tonnerre a fissuré le voile du printemps. Tous les êtres sirotent la douce pluie et grandissent avec des pousses rapides. La Terre étire ses membres et prépare une vie fraîche. Chaque édifice qui monte du sol cogne en accords résonnants à l'appel primitif de la saison.


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    The newly arrived swallows, with the charm of spring in their beaks, build their nests close to the lofty clouds. Despite the passage of time and the changes of the years, buildings constantly provide shelter from wind and rain, inheriting the outstanding charm of the Eastern concept of "home".


    Rencontrez la somptueuse floraison du printemps, et promenez-vous dans le labyrinthe de fleurs, où la force et la forme dans la cadence se balancent, Et tracez le pouls du balancement du printemps.



    References